使用音译词敲开外国人学习汉语之门的论文

  使用音译词敲开外国人学习汉语之门的论文

  使用音译词敲开外国人学习汉语之门

   语音是语言的物质外壳。关于语音教学,著名的语言学家赵元任曾经指出:学习外国语的内容分成发音、语法跟词汇三个主要的部分,学习论文联盟http://的次序当然是也应该照这三样按步进行。发音的部分最难,也最要紧,因为语言的本身、语言的质地就是发音,发音不对,文法就不对,词汇就不对。[1]这段话通俗而深刻地说明了语言要素学习的次序、语音学习的艰巨性以及语音学习在整个语言学习中的重要性。语音教学是最基础的教学,一般都被安排在基础阶段的最开始。 1 海外汉语零起点语音教学的矛盾 由于中外在语言习惯、文化背景等方面存在着很大的差异,因此在教学中就不能采用一刀切的方式,要具体问题具体分析。零起点的对外汉语教学,必须激发学生的学习兴趣,让学生在实际的应用中学会汉语。尤其是像孔子学院现在在国外开办有很多的成人班,对他们的汉语教学还处在语言培训阶段,不可能系统地教授语音,也没有太多的时间训练。在零起点汉语班中,笔者曾尝试过多种方法来精讲多练,这一原则不仅适用于语法教学也适用于语音教学。作为语言教学基础的语音课更是实践性极强的课程,更要强调精讲多练。但是在频繁的操练中,许多无意义的音节对于初次接触汉语的学生来说,很容易疲惫;毫无目的机械性的操练也不能激发起学生的学习兴趣,自然就产生不了应有的效果。从交际性角度看,操练最好都能有一定的语境和意义,让学生觉得学的东西有用。WwW.11665.coM这里出现了矛盾,一者是因为零起点没有任何基础,无法营造语境,二者语音本身就是基础,根本无法逾越。 面对这个矛盾笔者发现:汉语词汇的发展与其他语言一样,是积累式的。汉语除了随着时代的发展自身范围内的积累以外对外来词的吸收也有很长的历史,尤其是改革开放以后,中国一步步走向了世界,在影响其他文化的同时,中国文化也受到了其他文化的影响,引进了大量外来词。从数量来看,改革开放30年来汉语外来词新增的数量约有几千个,其中音译词约有几百个。从涉及的领域来看,涉及面较广,经济、体育、医学、生物、商业、网络、影视、餐饮、气象、服装、计算机、通信技术等众多领域都有音译词。从来源来看,英语来源的外来词在汉语新增外来词中的比例仍旧最多,占绝大多数。笔者目前的任教国是地处东欧的塞尔维亚共和国,当地人们的英语水平较高,所以针对零起点学生的特点和兴趣,在前三次语音导入课中选择大量的音译词进行语音训练在理论上是行得通的,根据中介语理论,母语负迁移、外族文化因素的干扰、拼音方案的干扰这些因素都可以有效地排除。 2 教学设计 第一课 一、语音教学 1.声母:b p m f d t n l g k h 2.单韵母:a o e i u ü 二、声调 声调教学顺序:阴平、去声、阳平、上声、轻声 (音位图) * 单音节定调练习: 1 ā 1 2 3 4 2 á ā á ǎ à 3 ǎ 4 à 三、操练 1.音节:mā bà gē dì nǐ tā bù hē kě lè dǎ dà pū kè 2.词语:māma bàba gēge dìdi kělè pūkè 3.肯定句: nǐ hē kělè.tā hē kělè. gēge hē kělè. dìdi hē kělè. māma hē kělè. bàba hē kělè.bàba māma hē kělè. 4.否定句: nǐ bù hē kělè.tā bù hē kělè.gēge bù hē kělè. dìdi bù hē kělè. bàba bù hē kělè. bàba māma bù hē kělè. 5.疑问句: nǐ hē kělè ma? tā hē kělè ma? gēge hē kělè ma? dìdi hē kělè ma? bàba hē kělè ma? māma hē kělè ma? bàba māma hē kělè ma? gēge dìdi hē kělè ma? 第一课首先教授了b p m f d t n l g k h 这十一个声母和a o e i u ü这六个单韵母,由于b p m f d t n l g k h和a o e i u ü,在塞尔维亚语中和汉语的发音差异不大,塞尔维亚学生很快就能掌握这些声母的发音。只是ü这个音稍微困难些,可以让学生先发i音然后保留i的舌位,唇形变为圆唇后来发ü音。 从教学实践来看,笔者认为四声应按照从易到难的排序来进行教学。同时利用音位图让学生从视觉上来找标准。然后采用单音节定调练习的方法加强练习和记忆。由于塞尔维亚学生在学习汉语声调时,存在着调型和调域两种错误。调型方面的的错误表现在音高曲线不对,如将阴平音读成去声;调域方面的错误是指音高曲线基本正确,但发音时,音高不到位。所以在做四声发音练习时,教师要强调和纠正学生的调型和调域。 句子全部操练一轮之后,再让三个学生一组按照疑问句,肯定回答,否定回答操练一遍,教师只负责纠音。由于这些词生活中常用,句子也简单,学生们一节课内都能记住。训练语音的同时,教授了由字到词,由词到句子的组合方式,也让学生初步了解了汉语句子的顺序和特点,包括语调和汉语的韵律都初步得到了训练。 第一次课内容这样安排既丰富又可以减少学生初次学习汉语的畏难情绪。 第二课 一、语音教学 1.声母:j q x z c s 2.复元音韵母:ai、ei、ao、ou、ia、ie、ua、uo、üe、iu、iao、uai、uei 3.舌尖元音:-i(zi ci si) 二、操练 1.音译词:(原文为拼音) 可口可乐 咖啡 巧克力 雪碧 匹萨 迷你 艾滋 雷达 吉普 雪茄 芭蕾 迪斯科 摩托 耐克 阿迪达斯 俱乐部 马赛克 诺基亚 摩托罗拉 柯达 诺维萨德 脱口秀 提拉米苏 莱卡 秀 2.日常用语: nǐ hǎo! xièxie! bú kèqi. duìbùqǐ!

  转贴于论文联盟 http://

  3.句子:(原文为拼音) 我爱你!你爱我吗?我不爱他。(反复替换) 第二次课教授j q x z c s六个声母以及十三个个复元音韵母以及舌尖前元音-i。在本次教学过程中除了要强调j、üe、iu的发音外,其他声母和韵母对塞尔维亚学生来说掌握起来也都很快。 这一课的词汇操练除了你好!谢谢!对不论文联盟http://起!等日常用语外,更多的是音译词训练。但在操练过程中要提醒学生:同一个词,发音近似,如果想说成汉语就必须注重汉语的声调、节奏和重音。 在第二次课中便开始大量选用音译词来进行语音操练,是因为在语音操练过程中如果出现大量的无意义词汇,学生操练起来会无聊应付,如果使用普通汉语词汇,即便是非常有用的,学生也无法记住。根据笔者的经验,学生在刚学汉语时好奇心很大,每个生词都要问它的意义,使用音译词训练则可以解决无意义词汇的难题,而且不会增加学生的记忆负担。更为重要的是,这一点使学生从最开始接触汉语拼音时就有了区别外语的语感。 第三课 一、语音教学 声母:zh ch sh r 韵母: 1.前鼻音韵母8个:an、ian、uan、üan、en、in、un、ün; 2.后鼻音韵母8个:ang、iang、uang、eng、ing、ong、ueng、iong。 3.舌尖后元音:-i (zhi chi shi) 4.特殊韵母:er 二、操练(原文为拼音) 波音 马拉松 维他命 蒙太奇 沙龙 沙拉 沙发 香槟 芬达 伦巴克隆 桑拿 可卡因 英镑 坦克 呼啦圈 血拼 厄尔尼诺 粉丝 布丁 卡通 麦克风 奔驰 尼康 塞尔维亚 贝尔格莱德 第纳尔 高尔夫 中国 北京 上海 孔子学院 第三课学习zh ch sh r 四个声母和十六个带鼻音韵母以及舌尖后元音-i 和er。由于塞语和汉语的发音区别,本课语音教学中要重点强调声母r和八个后鼻音韵母ang、iang、uang、eng、ing、ong、ueng、iong的发音部位和发音方法。至此,21个辅音声母和38个韵母全部学完,但是本课操练主要通过音译词加强对本课所学声母和韵母巩固。需要说明的是,本地地名的翻译也能引起学生的兴趣,作用同上。 3 不足 以上音译词的训练在结果测试上反应出了一定的优势,但是这些训练词汇并没有从声母、韵母和声调上考虑各自出现的频率,更没有考虑轻声、儿化、语调组合等因素,如果要照顾到就需要设计出更为完善的音译词表。 因为语言主要不是一种知识,而是一种工具,教师要培养学生的正是运用这种工具的能力,而不是对这种工具的解释。因此学习一种语言,实践与应用是十分重要的。教师通过音译词对零起点的学生进行指导和操练,使学生逐步掌握正确的语音语调,既能收到事半功倍的效果又可以让学生在实际语言活动中学以致用,为最终掌握汉语打下坚实的基础。 转贴于论文联盟 http://

本文由小梁论文发布于文学论文,转载请注明出处:使用音译词敲开外国人学习汉语之门的论文

您可能还会对下面的文章感兴趣: